Зміст
Кожна країна світу використовує мову по-різному і особливо. Наприклад, іспанська мова, якою розмовляють в Іспанії, значно відрізняється від тієї, якою розмовляють на латиноамериканському континенті. Самі країни Латинської Америки мають значні відмінності між собою. Таким чином, іспанське слово в Аргентині може бути абсолютно різним у мові, якою говорять, наприклад, у Мексиці. Це, не кажучи вже про культурні відмінності. Спосіб привітати когось у Мексиці відрізняється від привітання в Іспанії. Якщо ви збираєтеся подорожувати до будь-якої з цих країн, вам потрібно трохи знати місцеву культуру та мову. Дізнайтеся, як привітати людей у Мексиці та Іспанії.
Крок 1
В основному, привітання іспанською мовою можна використовувати як в Іспанії, так і в Мексиці. Це стосується основних привітань. Наприклад: "buenos días" (для "доброго ранку"), "buenas tardes" (для "доброго дня") та "buenas noches" (для "доброї ночі").
Крок 2
Якщо ви зустрінете незнайомця на вулиці, ви можете просто сказати "хола" (для "привіт"). Увага до вимови. У "hola" правильний спосіб вимови - "hola".
Крок 3
Також важливо знати різні форми лікування. "Tú" (еквівалент "ти", по-португальськи) використовується як форма неформального лікування, орієнтоване на молодих людей або з якими у вас є якась близькість. "Устед" (еквівалент "сер" або "леді") - це більш офіційне лікування, призначене для літніх або невідомих людей.
Крок 4
Щоб запитати, як у когось справи, просто скажіть "Як справи?" ("як справи?"). Якщо хтось задає вам це запитання, один із способів відповісти на нього - "todo bien" або "estupendo" (еквівалентно "все велике", португальською).
Крок 5
Щоб привітати людей похилого віку, найкращим варіантом є завжди вибрати шанобливого: "як справи?" (Португальський еквівалент "як справи?").
Крок 6
В обох країнах поширені рукостискання при вітанні. Серед іспанських друзів прийнято цілувати кожну щоку, вітаючи людей протилежної статі.
Крок 7
Для прощання обидві країни використовують "hasta luego" (португальський еквівалент "до швидкої зустрічі") або його варіанти: "hasta mañana", "adiós" або "hasta pronto".
Крок 8
Як загальне правило, варто робити ставку на здоровий глузд, коли йдеться про привітання людей з іншої країни, крім нашої. Просто інвестуйте в сердечність, щоб уникнути проблем.